原题目:杨凡达教员:20考研英语写作打卡第二季第二十天

【上一期打卡内容】

课程中会对每一个句子进行过细的讲授,所给出的为参考谜底。

【来自学生的留言】

1. 试图用with构造,但用得不合错误。“连续增添”润饰收进,应当用此刻分词情势表示出来,此中“连续”处置为副词,润饰“增添”:With the disposable income of Chinese citizens constantly/continually growing/increasing, …

2. abroad地位为难,依照原句,“境外”应当润饰“花费”,也就是“购物”,但用abroad润饰shopping也不当。所以你应当冲破汉语的约束,重铸构造,好比用“中国旅客”做主语。如许一来,后半句“中国旅客”称为外国商户的喷鼻饽饽也瓜熟蒂落。不然,依照你今朝的处置,“中国旅客的购物才能”成了他们的喷鼻饽饽,显然是分歧理的。至于怎么调剂,可参考我供给的版本。

1. 和上一位留言者一样,不会写with构造。这里要用with something doing something,那么“连续”处置为副词,“增添”处置为此刻分词:With the disposableincome of Chinese residents continually/constantly increasing/growing, …

2. capacity表现“才能”,指某方面才能时,准确用法为capacity for something/to do something,所以这里应当表达为Chinese tourists’ capacity to shop abroad

3. 称为喷鼻饽饽的是这些旅客,所以用which是无法润饰到Chinese tourists的。没措施,只能另写一句,用they做主语。

4. became属于时态过错。这里指确当下情形,用此刻时become

5. hot cake本指抢手货,但旅客究竟是人,不是货色,这里可以斟酌加引号。

1. 几乎直译了“中国旅客的境外花费实力”,不敷好。我在前两条留言中做了一些点评。

Power和这里所指的才能还不太一样。Power指与生俱来的才能,不合适这句话的语境。花费才能是指在花费这件工作上的才能,用一个范畴更广的词会好一些,好比abilitycapacity。但abilitycapacity用法还纷歧样,须要留意。

2. becoming的逻辑主语应当是“中国旅客”,但这句话主语是power,冲突,这是不合错误。所以我在点评第一条留言时说了这个题目,解决计划有两:第一、将骨干改成“中国旅客”做主语;第二、后半句另起一句话来写。

【今天打卡句子】

屈原已经往世二千多年,但还有不少本地居平易近在端午节前后将粽子投进汨罗江奉上对这位诗人兼政治家的祝福。

这些句子来自我的写作宝典配套课程,很是切近考研英语作文场景,极具价值。大师只须要用英语表达出来即可。

★不须要依照汉译英的严厉请求来写,只要意思年夜体合适即可。

“达林一派”,打卡20考研英语写作打卡第二季,可获杨凡达教员写作亲批。

///

◆◆

◆◆

18070138764

17379129850

(手机、微信同号)

义务编纂: